Tlumočení z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny.
Poskytujeme kvalitní tlumočníky za rozumnou cenu firmám, organizacím a pro potřeby konferencí. Spolupracujeme
s řadou společností zde v České republice i zahraničí.
Oblasti, kde můžete použít naše prvotřídní tlumočníky zahrnují:
Business - tlumočení konferencí, obchodní schůzky, zábavních a uvítací akce, video konference a jednání
Veřejný sektor - služby veřejnosti, imigrační záležitost, zdravotní a sociální služby
Media - voice overs a další práce s audiem
KONSEKUTIVNÍ TLUMOČENÍ
Je tlumočení následné, kdy je projev řečníka tlumočen po úsecích. Je vhodné např. pro obchodní
jednání, pracovní schůzku několika partnerů apod. Někteří zákazníci požadují konsekutivní tlumočení i
při pořádání seminářům, přednášek a obdobných akcí (namísto konferenčního).
SIMULTÁNNÍ TLUMOČENÍ
Konferenční tlumočení (kabinové)
je tlumočení současné, probíhající za pomoci tlumočnické techniky souběžně s tím, jak hovoří řečník. Je nejvhodnější pro mezinárodní konference, kongresy, semináře, školení, cizojazyčné přednášky a podobně.
Simultánní tlumočení bez techniky (francouzsky chuchotage) je způsob,
kdy se tlumočník nalézá vedle malé skupiny a šeptem pro ně tlumočí do cílové řeči. Tento způsob je využíván v případech, kdy většina účastníků cílovou řeč ovládá a pouze malá část nikoliv (max. tři osoby). Pro více osob je třeba použít klasické kabinové tlumočení.
SAZBY
Konsekutivní tlumočení
1 den (4 až 8 hod) - 200 EUR/5100 Kč
1/2 dne (4 hod max) - 110 EUR/2800 Kč
Simultánní tlumočení
1 den (4 až 8 hod) - 250 EUR/6300 Kč
1/2 dne (4 hod max) - 130 EUR/3300 Kč
Příplatky: přesčas (každá započatá hodina)
+10% základní sazby.
NAŠE SAZBY ZAHRNUJÍ VAT/DPH
Storno podmínky: do 48 hod. od plánovaného zahájení: 50 % z celkové
částky, do 24 hod. od plánovaného zahájení: 100 % z celkové částky.
Celkový čas zahrnuje přípravu, přestávky a čekání.
Platba možná i v jiných snadno směnitelných měnách dle aktuálního kurzu.
Příznivější sazby při dlouhodobější spolupráci,
kontaktujte nás.
|
DOPORUČENÍ - Většina lidí má o práci tlumočníka pouze přibližnou a často nesprávnou představu. Spolupráce a dobrá komunikace mezi tím, kdo je pověřen vedením akce, tím, jemuž je tlumočeno a tlumočníkem samotným je nadmíru důležitá. Dokument
"JAK EFEKTIVNĚ KOMUNIKOVAT PROSTŘEDNICTVÍM TLUMOČNÍKA" velmi dobře shrnuje, co všechno je třeba brát v úvahu, když hodláte využít služeb tlumočníka a přečíst by si jej měli i ti, kteří již určité zkušenosti mají. Uvědomte si, že ani ten nejlepší řečník nemůže zapůsobit na svoje posluchače, pokud kvalita tlumočení není na úrovni.
|
Quote of the month The public will believe anything, so long as it is not founded on truth.
Edith Sitwell
|
|